Poèmes du Sud de Madagascar, par Catherine Reeb, fin 2022
Lors d’une mission scientifique botaniste et entomologiste, la mission DyticoBryo, Catherine Reeb a créé ces poèmes calligraphiés dans le sud de Nosy Mena, « L’île rouge » en malgache, ainsi que disent les habitants de Madagascar ; Catherine Reeb travaille dans cette île-continent depuis une vingtaine d’années avec ses collègues malgaches et leurs étudiants.
Cette mission de fin 2022 s’est effectuée dans le Sud de Madagascar.
.
Catherine Reeb a créé ces poèmes calligraphiés sur triptyques verticaux de 59,5 cm de haut par 21, à l’acrylique et à l’encre de Chine, toujours en extérieur et dans le paysage naturel.
.
1
.
Isalo – Satrana Lodge
.
.
.
Les montagnes se parlent par dessus les mers
Celles d’ici ancrées dans la terre rouge
Disent leurs craintes de prendre la route
On a confié à leurs ventres de pierre
.
Âmes et corps en partance
Mais elles ne savent où les conduire
.
2
.
Isalo – Sous l’orage
.
.
.
Est-ce un jardin ?
Jardin de pierre
Arrachant au ciel
Les mains pour le pétrir
.
Est-ce un oiseau ?
Corbeau de feu, sans promesses
Perçant le roc
Et des gerbes de cailloutis
S’égayent jusqu’aux rizières
.
3
.
Isalo – Terres brûlées
.
.
.
Feu du ciel, feu des hommes
Où emportez-vous ces terres ?
Vous en pillez les secrets
Dont le futur s’abreuve
.
Oh ! Les vagues rouges
Balayent passé et présent
Et ne laissent ni semences
Ni rêves à chérir.
.
4
.
Ifaty– Pirogues
.

.
.
Aux confins de la Grande Île
Nosy Mena [L’île rouge]
.
Le jour tourne en boucle
La pirogue du matin
Quête son infini au portant
Celle du soir rentre bredouille
Et se fond au couchant.
.
Là-haut, se façonnent les récits
Qui vibrent dans le chant des pêcheurs
Ny hira ny mpanjano ny lakana
[Le chant des pêcheurs de pirogue]
.
Recousue jusqu’au fil
Gonflée de sueur et de sel
La voile porte le riz
Aux petits ventres ronds
.
Nos tintamarres sont muets, ici
Aucun obus, aucune mine n’arrachent
les jambes
De ceux qui n’ont rien
Sauf ce sourire … là est l’infini
Offrant toute la vie, immense.
.
5
.
Isalo – Orana [la pluie]
.
.
.
Rares
Timides
Gouttes suspendues
Frôlant les cimes
Sec au sol
Qui se replie
Ho avy orana
[Nous aurons de la pluie]
.
Tendu au ciel
Le cou des zébus
Cornes perçant les nuages
Rondes
Lourdes
Gavent les rizières
Où pépie le grain nouveau
.
Ho avy vary rahampitso
[Nous aurons du riz demain]
.
*
Catherine Reeb
*****
***
*
Commentaires récents